Mixed speech of an early simultaneous bilingual: A longitudinal single case study on Turkish English Bilingualism
Keywords:
early simultaneous bilingualism; mixed speech; translanguaging; longitudinal research; Turkish English bilingualism; single case study; matrix languageAbstract
Early bilingualism suggests that children can simultaneously acquire and differentiate between two different grammars, vocabularies and phonological systems when exposed to those from infancy. In this acquisition process, children make countless codemixing decisions. The present longitudinal and cross-sectional research aims to identify and analyze the main linguistic components in the mixed speech of such an early simultaneous bilingual child, Serdar in Turkish and English so as to reveal the underlying rationale for his codemixing decisions. The main techniques of data collection are verbal recording, observation, note taking and storytelling in this study. The data includes nine transcriptions of spontaneous informal talks, interactions during games, interactions while reading and ten transcriptions of stories as well as 427 mixed utterances (3247 words in total) of the child and their contexts from mother’s logs between June 2020 and May 2021. The results demonstrated a need to extend the existing framework of reference for codemixing rationale in the bilingualism literature to include a new dimension, namely preference of the matrix language for idiomatic and metaphorical expressions. According to the findings, Turkish is the matrix language in Serdar’s bilingualism indicated by a 2.37-fold increase in his utterances predominantly in Turkish syntax with occasional English words inflected with Turkish suffixes. Even though Turkish is the matrix language in 72% of all his mixed utterances, the child also uses English syntax even though his acquisition of English, as the non-matrix language, is relatively slower.
References
1. Wei L. Dimensions of bilingualism. In: The bilingualism reader. Routledge; 2020. pp. 3-22.
2. Keller M. Compositionality: Evidence from Code-Switching. Formelhafte Sprache. 2020; 3: 197-222.
3. Leopold W. A child’s learning of two languages. In: Georgetown University Round Table on Languages and Linguistics. Washington, DC: Gerogetown University Press; 1954. pp. 19–30.
4. Genesee F. Early bilingual language development: one language or two? In: The Bilingualism Reader. Routledge; 2020. pp. 320–335.
5. Salsabila, Siregar I, Sosrohadi S. Analysis of Code Mixing in Jerome Polin Youtube Content “Nihongo Mantappu.” International Journal of Linguistics, Literature and Translation. 2021; 4(12): 01-08. doi: 10.32996/ijllt.2021.4.12.1
6. Hoffmann C. An Introduction to Bilingualism. London: Longman; 1996.
7. Kovács ÁM, Mehler J. Flexible Learning of Multiple Speech Structures in Bilingual Infants. Science. 2009; 325(5940): 611-612. doi: 10.1126/science.1173947
8. Petitto LA, Katerelos M, Levy BG, et al. Bilingual signed and spoken language acquisition from birth: implications for the mechanisms underlying early bilingual language acquisition. Journal of Child Language. 2001; 28(2): 453-496. doi: 10.1017/s0305000901004718
9. Petitto LA, Kovelman I. The bilingual paradox: How signing-speaking bilingual children help us to resolve it and teach us about the brain’s mechanisms underlying all language acquisition. Learning Languages. 2003; 8(3): 5-18.
10. Werker JF, Byers-Heinlein K. Bilingualism in infancy: first steps in perception and comprehension. Trends in Cognitive Sciences. 2008; 12(4): 144-151. doi: 10.1016/j.tics.2008.01.008
11. Gleitman LR, Newport EL. The invention of language by children: Environmental and biological influences on the acquisition of language. In: Language: An invitation to cognitive science, 2nd. The MIT Press; 1995. pp. 1-24.
12. Paradis J, Genesee F. Syntactic Acquisition in Bilingual Children. Studies in Second Language Acquisition. 1996; 18(1): 1-25. doi: 10.1017/s0272263100014662
13. Conboy BT, Thal DJ. Ties Between the Lexicon and Grammar: Cross‐Sectional and Longitudinal Studies of Bilingual Toddlers. Child Development. 2006; 77(3): 712-735. doi: 10.1111/j.1467-8624.2006.00899.x
14. Marchman VA, Martínez-Sussmann C. Concurrent validity of caregiver/parent report measures of language for children who are learning both English and Spanish. Journal of Speech, Language, and Hearing Research. 2002.
15. Parra M, Hoff E, Core C. Relations among language exposure, phonological memory, and language development in Spanish-English bilingually developing 2-year-olds. Journal of Experimental Child Psychology. 2011; 108(1): 113-125. doi: 10.1016/j.jecp.2010.07.011
16. Pearson BZ, Fernández SC. Patterns of Interaction in the Lexical Growth in Two Languages of Bilingual Infants and Toddlers. Language Learning. 1994; 44(4): 617-653. doi: 10.1111/j.1467-1770.1994.tb00633.x
17. Byers-Heinlein K, Gonzalez-Barrero AM, Schott E, et al. Sometimes larger, sometimes smaller: Measuring vocabulary in monolingual and bilingual infants and toddlers. First Language. 2023; 44(1): 74-95. doi: 10.1177/01427237231204167
18. Bialystok E, Feng X. Language proficiency and its implications for monolingual and bilingual children. Language and Literacy Development in Bilingual Settings. 2011; 121-138.
19. Thordardottir E, Rothenberg A, Rivard ME, et al. Bilingual assessment: Can overall proficiency be estimated from separate measurement of two languages? Journal of Multilingual Communication Disorders. 2006; 4(1): 1-21. doi: 10.1080/14769670500215647
20. Bialystok E, Luk G, Peets KF, et al. Receptive vocabulary differences in monolingual and bilingual children. Bilingualism: Language and Cognition. 2009; 13(4): 525-531. doi: 10.1017/s1366728909990423
21. Vagh SB, Pan BA, Mancilla‐Martinez J. Measuring Growth in Bilingual and Monolingual Children’s English Productive Vocabulary Development: The Utility of Combining Parent and Teacher Report. Child Development. 2009; 80(5): 1545-1563. doi: 10.1111/j.1467-8624.2009.01350.x
22. Marchman VA, Fernald A, Hurtado N. How vocabulary size in two languages relates to efficiency in spoken word recognition by young Spanish-English bilinguals. Journal of Child Language. 2009; 37(4): 817-840. doi: 10.1017/s0305000909990055
23. Patterson JL. Comparing bilingual and monolingual toddlers’ expressive vocabulary size. Journal of Speech, Language, and Hearing Research. 2004.
24. Patterson JL, Pearson BZ. Bilingual Lexical Development: Influences, Contexts, and Processes. In: Bilingual language development and disorders in Spanish-English speakers. Paul H. Brookes Publishing Co.; 2004. pp. 77–104.
25. García O. Bilingual education in the 21st century: A global perspective. John Wiley & Sons; 2011.
26. Canagarajah S. Codemeshing in Academic Writing: Identifying Teachable Strategies of Translanguaging. The Modern Language Journal. 2011; 95(3): 401-417. doi: 10.1111/j.1540-4781.2011.01207.x
27. Williams C. Evaluation of teaching and learning methods in the context of bilingual secondary education (Spanish). [PhD thesis]. University of Wales, Bangor, Wales; 1994.
28. Baker C. Biliteracy and transliteracy in Wales: Language planning and the Welsh National Curriculum. In: Hornberger N (editor). Continua of biliteracy: An ecological framework for educational policy, research, and practice in multilingual settings. Clevedon, UK: Multilingual Matters; 2003. pp. 71–90.
29. Romaine S. Bilingualism. Oxford: Blackwell; 2000.
30. Denzin NK. Interpretive interactionism. Newbury Park, CA: Sage; 1989.
31. Creswell JW, Miller DL. Determining validity in qualitative inquiry. Theory Into Practice. 2000; 39(3): 124-130.
32. Younas A, Fàbregues S, Durante A, et al. Proposing the “MIRACLE” Narrative Framework for Providing Thick Description in Qualitative Research. International Journal of Qualitative Methods. 2023; 22. doi: 10.1177/16094069221147162
33. Drisko JW. Transferability and generalization in qualitative research. Research on Social Work Practice. 2025; 35(1): 102-110.
34. Olmos-Vega FM, Stalmeijer RE, Varpio L, et al. A practical guide to reflexivity in qualitative research: AMEE Guide No. 149. Medical Teacher. 2022; 45(3): 241-251. doi: 10.1080/0142159x.2022.2057287
35. Patton MQ. Qualitative evaluation methods. Newbury Park, CA: Sage; 1980.
36. Saldaña J. The coding manual for qualitative researchers. Sage; 2021.
37. Braun V, Clarke V. Can I use TA? Should I use TA? Should Inotuse TA? Comparing reflexive thematic analysis and other pattern‐based qualitative analytic approaches. Counselling and Psychotherapy Research. 2020; 21(1): 37-47. doi: 10.1002/capr.12360
38. Wilkinson S. Women with Breast Cancer Talking Causes: Comparing Content, Biographical and Discursive Analyses. Feminism & Psychology. 2000; 10(4): 431-460. doi: 10.1177/0959353500010004003
39. Spradley JP. The ethnographic interview. Fort Worth, TX: Harcourt Brace; 1979.
40. Flynn EE, Hoy SL, Lea JL, et al. Translanguaging through story: Empowering children to use their full language repertoire. Journal of Early Childhood Literacy. 2019; 21(2): 283-309. doi: 10.1177/1468798419838569
41. Fauziati E. Mixed speech of an early bilingual child: a case study on Javanese-Indonesian bilingualism. Kajian Linguistik dan Sastra. 2008; 20(2): 121-130. doi: 10.23917/kls.v20i2.4961
42. Şenaydın F, Dikilitaş K. Exploring child bilingual identity in Turkish context: a single case study. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism. 2019; 25(1): 131-147. doi: 10.1080/13670050.2019.1639130
43. Quick AE, Hartmann S, Backus A, et al. Entrenchment and productivity: The role of input in the code-mixing of a German-English bilingual child. Applied Linguistics Review. 2019; 12(2): 225-247. doi: 10.1515/applirev-2019-0027
44. Gathercole VCM, Hoff E. Input and the acquisition of language: Three questions. Blackwell handbook of language development. Wiley; 2007. pp. 107-127.
45. Oller DK, Eilers RE. Language and literacy in bilingual children. Multilingual Matters; 2002.
46. Cychosz M, Villanueva A, Weisleder A. Efficient estimation of children’s language exposure in two bilingual communities. Journal of Speech, Language, and Hearing Research. 2021; 64(10): 3843-3866.
47. Smolander S, Laasonen M, Arkkila E, et al. L2 vocabulary acquisition of early sequentially bilingual children with TD and DLD affected differently by exposure and age of onset. International Journal of Language & Communication Disorders. 2020; 56(1): 72-89. doi: 10.1111/1460-6984.12583
48. Segal D, Kavé G. Exposure duration is the main determinant of bilinguals’ vocabulary knowledge. Applied Psycholinguistics. 2024; 45(6): 1000-1015. doi: 10.1017/s0142716424000389
49. Azpilicueta-Martínez R. Exposure or age? The effect of additional CLIL instruction on young learners’ grammatical complexity while performing an oral task. Language Teaching Research. 2024. doi: 10.1177/13621688241303250
50. Hoff E, Core C, Place S, et al. Dual language exposure and early bilingual development. Journal of Child Language. 2011; 39(1): 1-27. doi: 10.1017/s0305000910000759
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2025 Author(s)

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.

